|
8
NUMBER EIGHT
offers the fruits of old-fashioned source study. Plagiarists, like
poker players, have “tells,” certain idiosyncratic mannerisms that give
away their hands to the shrewd observer. We know plenty of Melville’s
sources, and we know some of the sources plundered in “Scenes Beyond the
Western Border.” Consequently, it is possible to isolate specific “tells”
by comparing known instances of plagiarism―or,
if you prefer, "creative appropriations" by Melville and Cooke.
The method here is to locate unique contributions of Melville and Cooke
(or rather, Cooke's editor or "ghostwriter"), then find and compare matches. Ten cool
ones are listed below. Note that highlighted words and phrases do not
merely represent parallels of diction. More tellingly, each word or
phrase reflects a particular strategy of revision that Melville employs,
and that the editor or ghostwriter of “Scenes Beyond the Western Border”
likewise employs, while creatively re-writing primary sources.

Revised Versions in
MAROON
1. SUN-LIT
Melville’s revision of Psalm 18 in Moby-Dick (The
Sermon):
While floods of high temptations rose
While
all God’s sun-lit waves
rolled by
Revision of Cooke’s “Sketches of the Great West” (Washington Daily
Union, 6 October 1845) in “Scenes Beyond the Western Border” (August
1852; 507), describing summit of the Rocky Mountains:
Its majestic outline stood boldly forth among white and rosy clouds,
and its lustrous mantle of snow and ice gleamed gloriously in our eyes
Their sharp pyramids of snow seemed to
penetrate—and all sun-lit—were
sublimely relieved by the dark clouds.

2. TARRY
Melville’s revision of Trumbull (48) in Israel Potter
(35; see Northwestern-Newbery ed., 334):
and there remain until they should send for me
there to
tarry for further instructions
Revision of Cooke’s 1845 “Sketches” in “Scenes Beyond the Western
Border” (May 1853; 311):
...inspired us with wonder how man could have attempted to live here
I only wondered that man could be tempted
to tarry here

3. GLITTERING
Melville’s revision of Trumbull (9) in Israel Potter (9; NN ed.,
295):
This proved to be a very profitable trip, as I soon disposed of every
article at an advance of more than two hundred per cent
Selling his
glittering goods at a great
advance . .
Revision of 1845 “Oregon, Ho!” in April 1852 (234):
dancing waves of the broad waters
glittering
expanse of water
Revision of Cooke’s 1845 “Sketches” in August 1852 (507):
the proud summits of our land
the
glittering summits of the Rocky Mountains
Revision of 1845 source (March to South Pass, William B.
Franklin’s Journal of the Kearny Expedition, ed. Schubert, p.
17) in August 1852 (505):
several beds of this salt . . . it
resembled Epsom or Glauber salts.
great plain of white sand, and here
and there, of glittering Epsom
Salts!

4. BRIGHT MORNING
Melville’s revision of Trumbull (20) in Israel Potter
(15; NN ed., 306):
I was ordered into the boat, to assist the bargemen
But one
bright morning, Israel is hailed from the deck. A bargeman of the
commander’s boat is sick.
Revision of Cooke’s 1845 “Sketches” in
June 1852 (378):
a prevailing mirage—arising, probably,
from great and rapid evaporation—like a gauze mantle, throws an additional
charm
and the rare atmosphere and the
heat of the bright morning, gave
rise to a soft and varying mirage

5. EARNEST
Melville’s revision of Trumbull (46) in Israel Potter (332):
to make good my escape by the assistance of a friend
thanks to the fidelity of a few
earnest well wishers
requesting me to repair immediately to his house (47)
the refugee was
earnestly requested to repair on
the following evening to that gentleman’s mansion
Revision of Cooke’s 1845 “Sketches” in August 1852 (506):
not through the “Devil’s Gate,” but a much less lofty portal
“the Devil’s Gate,” the actual extremity
of the ridge. So named, perhaps, by some
earnest believer in Satanic
grandeur
(Compare also the Captain’s phrase satanic grandeur with
archangelic grandeur in chapter 106 of Moby-Dick.)

6. OUTLET
Melville’s revision of Trumbull (25) in Israel Potter
(17):
I found the whole garden enclosed with a smooth bricken wall
No
outlet was discovered in the gloom.
Revision of Cooke’s 1845 “Sketches” in
August 1852 (506):
the river here passes through a vast chasm of vertical granite
the stream here finds an
outlet through a profound and
narrow chasm in vertical granite

7. GLOOM
Melville’s revision of Psalm 18 in Moby-Dick (The Sermon):
Spread over me their dismal shade
Arched over me a dismal
gloom
Various expansions of 1845 sources in “Scenes Beyond the Western
Border”:
 | The sun set in clouds;—but this glorious day / Parts not in
gloom (Original Poetry: June
1852; 381) |
 | Let us abstract ourselves from this sad
gloom, and cheat the leaden
hours. (Dialogue with Imaginary Friend: September 1852; 556) |
 |
But those rosy hours will be
reflected on the gloom of all years
(“Night Watch”: March 1853; 157) |
 | to this gloomy grandeur the
river far winding amid white sands and green islands, and at the foot of
many another precipitous bluff adorned with evergreens, lent an element
of softening beauty. (Expanded treatment of Chimney Rock area: July
1852; 412) |
 | crowning evergreens formed an arch,
as if offering a link of beauty to the stern masses, frowning
gloomily above the abyss which
had sundered them forever. (Expanded treatment of “Devil’s Gate” area:
August 1852; 506.) |
 | the last rays of the sun were reflected from some distant snows,
which, like hope to the dying, rose over the deathlike
gloom below, pointing toward
heaven. (late revision of “Sha-wah-now” in Part I of Scenes and
Adventures in the Army, 66) |

8. ANCIENT
Melville’s revision of Trumbull (47) in Israel Potter (34):
I reached the house of Squire Woodcock about 8 o’clock in the evening
Israel stole from his retreat, and after a
few hours’ walk, arrived before the
ancient brick house of the Squire.
Revision of Cooke’s 1845 “Sketches” in
August 1852 (506) and September 1852 (554):
Meat could be kept fresh almost any length of time; and we saw several
buffalo skulls on which the skin an inch thick, and the ears, had been
preserved.
The rarity and dryness of this air
is proved in an ancient buffalo
skull, with the ears an inch thick, hide dried and preserved.
The horns and skull of the chamois, or
big horn (a small specimen, but weighing about 18 pounds)
I have got an
ancient “big horn” or chamois
skull, with the horns, weighing eighteen pounds; but they are said to be
quite small.

9.
OWING TO
 | a favorite transitional device of
Melville’s when reworking source material. Useful for explaining a
perceived gap in logic or supplying missing information. The phrase
owing to occurs 13x in “Benito Cereno” and 17x in Israel Potter—not
always in rewrites of external sources. The following citations,
however, all occur in revision of a source text. |
Melville’s revision of Amasa Delano in
“Benito Cereno”:
on account of a reef that lay off the
head (322)
owing to
a sunken reef making out on her bow
We soon had our guns ready; but the Spanish ship had dropped so far
astern of the Perseverance, that we could bring but one gun to bear on
her, which was the after one.
Meantime, the guns were in readiness, though,
owing to the San Dominick having
glided somewhat astern of the sealer, only the aftermost one could be
brought to bear.
Melville’s revision of Trumbull (11) in
Israel Potter (10):
orders were immediately thereupon given by the captain to hoist out the
long boat, which was found in such a leaky condition as to require
constant bailing to keep her afloat
The boat was hoisted out, but
owing to long exposure to the
sun, it needed continual bailing to keep it afloat.
With a piece of the flying-jib, which had been fortunately thrown into
the boat, we made shift to erect a sail
Israel caught at a fragment of the
flying-jib, which sail had fallen down the stay,
owing to the charring, nigh on
the deck, of the rope which hoisted it.
Revision of Cooke’s 1845 “Sketches” in August 1852 (507):
we felt very sensibly the dryness and rarity of the atmosphere;
combined with the heat of the sun reflected from sands, it often produced
dizziness; and all remarked the absence of any sensible perspiration. . .
. a prevailing mirage—arising, probably, from great heat and rapid
evaporation—like a gauze mantle, throws an additional charm
the reflection was blinding—the heat
scorching; there was no sensible perspiration,
owing to the rapidity of
evaporation.

10. I AM TOLD
Encantadas, Sketch Fourth:
When ships first cruised hereabouts,
I am told, they used to blockade the entrance of Lee Bay, when,
their boats going round by Weather Bay, passed through Narborough channel,
and so had the leviathans very neatly in a pen.
Moby-Dick (Chapter 45):
I am told, on good authority,
that on the Barbary coast, a Commodore Davis of the British navy found the
skeleton of a sperm whale.
Revision of William B. Franklin’s 1845 Journal of the Kearny Expedition
in “Scenes Beyond the Western Border”:
those in the rear found the women all crying and the men looking very
sad. Poor people! they felt that in passing us they broke the last link
that bound them to the United States. (22)
I am told,
that by the time our rear passes their companies, toward what they will
ever consider their homes, the women generally are seen to weep.
(September 1852; 554)
At the point where we left the river the rock bore a great resemblance
to the representations of Stirling Castle. (11)
One view of it,
I am told, resembles strongly
some picture of Sterling Castle.
(June 1852; 379—corrected to
Stirling in 1857 book edition)

 |
Howard P. Vincent in The
Tailoring of Melville’s White-Jacket, cites the phrase
they told me as “one
of Melville’s favorite coverings for literary theft” (116). |
Scenes Beyond the Western
Border
May 1853 (509):
We passed two bold branches of Horse Creek:
a gentleman told me he saw bees
hiving their honey in holes in a clay bank; they are rarely seen so far
away from plantations, or from trees.
September 1851 (572):
Re-hashed buffalo chase, humorously summarizing a long entry in
Cooke’s 1843 Santa Fe Journal, is punctuated by this comment from
the narrator’s “Imaginary Friend”:
“But you have told me this
before.”

The ten examples above
comprise a distinctive dictionary of “go to” words for disguising and/or
improving a source text. Interestingly, Melville and the Captain adopt a
painterly approach to the work of revising and rewriting. They frequently retouch old
texts by adding lights and shades. Examples 1,3, and 4 show how Melville
and the Captain lighten their sources with a common palette of adjectives
such as “sun-lit”; “glittering”; and “bright.” Example 7 illustrates the
darkening of a scene by the addition of gloom.
The last example, “But you
have told me this before” is uniquely “telling.” In the original journal
entry for June 28, Cooke boasts of slaughtering buffalo on the prairie at
500 yards, with howitzers. Most of the long entry deals with the killing
of a die-hard buffalo, a wild affair involving a gored horse, toppled
rider, and snarling bulldog. A sincere effort to imitate the picturesque
mode of Washington Irving, the passage nevertheless ends (after Cooke puts
a bullet through the buffalo’s eye) on a note of seemingly unconscious
bathos: “The animal died, and has been eaten: the horse is doing well” (Connelley,
97).
As elsewhere, the rewrite
of Cooke’s journal entry displays a sophisticated grasp of literary style
and narrative technique. Having creatively transformed the factual report
into dialogue with an imaginary friend, the author adapts a “tell” that
Howard Vincent calls “one of Melville’s favorite coverings for literary
theft.” First, the narrator, ostensibly writing “on the prairie” in
September 1843, distills the essence of Cooke’s overblown journal report
from earlier that summer. The purposeful tinkering with Cooke’s
chronology also signals a trained professional at work. The narrator
gives the condensed story of the die-hard buffalo in response to a query
from the imaginary friend, who leadingly (and teasingly!) asks about that
“wonderful bullfight in June.” The imaginary friend then shuts down the
conversation and the installment with the line, “But you have told me this
before.” Melville’s trick for masking literary plagiarism is thus
employed to both reveal and conceal a theft. “[Y]ou have told me this
before” acknowledges the source in Cooke’s Journal, but minimizes
the importance of the original entry. Paradoxically, the backhanded
citation aims to validate the authority of the speaker, I. F., an
imaginary character in a fictional dialogue.

 | New! free bonus
"tell" at Riffs No. 3, no extra charge...
|
|