A NOTE ON "ISLE OF THE CROSS"
Following the publication of Pierre in August 1852, Herman
Melville worked slavishly on one or more writing projects for the rest
of 1852 and the early months of 1853. On 20 April 1853, Melville’s
mother Maria alluded to a “new work, now nearly ready for the press”
(Letter to Peter Gansevoort; quoted in Hershel Parker, Herman
Melville: A Biography, V2:154). Other letters from family members
and a late biographical note by his wife describe a period of intense
activity ending nearly in mental breakdown. Elizabeth Shaw Melville never
forgot that the whole family “felt anxious about the strain on his
health in Spring of 1853” (quoted in Parker, V2:161).
Surviving letters from Melville to Hawthorne in 1852 document
Melville’s interest in what has come to be known as the “story of
Agatha.” The true tale of a woman deceived and abandoned by her
unfaithful sailor-lover came to Melville’s attention in July 1852,
while visiting Nantucket. In August 1852, Melville passed the account
on to his friend and former neighbor, urging Nathaniel Hawthorne to
make a fiction of the dramatic details. Hawthorne demurred, and after
a visit to Concord, Melville decided in December 1852 to write the
thing himself. The last surviving “Agatha” letter to Hawthorne,
written from Boston between 3 and 13 December, identifies Melville’s
working title for the project, “Isle of Shoals,” a title suggested by
Hawthorne (Correspondence, 242).
Hershel Parker discovered references to “Isle of the Cross” in two
1853 letters from Melville’s cousin Priscilla to his sister Augusta.
We do not have Augusta’s letters, but from the replies of Priscilla
Melvill it is clear that Augusta informed their cousin of a
forthcoming work by Herman called “Isle of the Cross.” On 22 May
1853, Priscilla wondered: “When will the ‘Isle of the Cross’ make its
appearance? I am constantly looking in the journals & magazines that
come in my way, for notices of it.” In reply, Augusta told Priscilla
that Herman had finished “Isle of the Cross” and that Lizzie had given
birth to the couple’s third child (first daughter) on 22 May 1853.
Priscilla wrote back on 12 June: “the ‘Isle of the Cross’ is almost a
twin sister of the little one & I think she should be nam’d for the
heroine—if there is such a personage—the advent of the two are
singularly near together” (Parker, V2:155).
Parker logically and persuasively connects the working title of the
“Agatha” project in December 1852, “Isle of Shoals,” with the new
title mentioned in Priscilla’s 1853 letters to Augusta, “Isle of the
Cross.” Around the time of the birth of Elizabeth (Bessie) on 22 May
1853, Melville completed work on a tale almost certainly inspired by
the account of Agatha Hatch that he first heard about in Nantucket the
previous summer.
In the second volume of his masterful biography (and before that, in
his important 1990 article in American Literature), Parker
unhesitatingly equates “Isle of the Cross” with the unnamed “work”
that Melville brought to New York in June 1853 and was inexplicably
“prevented from printing.” Other distinguished Melville scholars
before Parker, notably Harrison Hayford, Merton Sealts, and Walter
Bezanson, had likewise suspected that the work Melville tried and
failed to publish in 1853 was probably a version of the Agatha
story. Parker’s discovery of Priscilla’s references to a completed
work entitled “Isle of the Cross” seemed to clinch the argument, which
hangs nonetheless on a tempting yet unproved and rarely examined
assumption.
The logical flaw behind any unqualified identification of “Isle of the
Cross” with the book Melville “was prevented from printing” is the
ancient one known as post hoc, ergo propter hoc (‘after this,
therefore because of this’). Melville’s New York trip in June
chronologically followed his completion of “Isle of the Cross” in May,
but it does not follow necessarily that the publication he
meant to “superintend” was “Isle of the Cross.”
The month of Melville’s trip to New York is confirmed by newspaper
reports of 11 June 1853 (in the Springfield Daily Republican)
and 14 June (Boston Daily Evening Transcript): “Herman
Melville has gone to New York to superintend the issue of a new work.”
The rejection of the work by a New York publisher—a
provisional rejection, evidently—is known from Melville’s letter of 24
November 1853 to Harper & Brothers:
In
addition to the work which I took to New York last Spring, but which I
was prevented from printing at that time; I have now in hand, and
pretty well on towards completion, another book—300 pages, say—partly
of nautical adventure, and partly—or, rather, chiefly, of Tortoise
Hunting Adventure.
(Correspondence,
250)
The fact is, Melville does not say the name of the work declined by
the Harpers. Nor does he explain why he “was prevented from printing”
the unidentified book “at that time.” We can be reasonably certain
that it was a book-length work, since Melville refers immediately to “another
book” (emphasis mine), and since he would not have made the journey
merely to, in the words of the contemporary newspaper reports,
“superintend the issue” of a single magazine piece.
Basem L. Ra’ad has called attention to good textual evidence
suggesting that Melville’s reworking of the Agatha story, in some
version or other, may eventually have been published as the story of
Hunilla in the eighth sketch of “The Encantadas.” If “Isle of the
Cross” contains Melville’s artistic transformation of the “story of
Agatha,” and the Agatha story became the Hunilla story, then “Isle of
the Cross” is simply an earlier incarnation of the Hunilla story as we
have it in “Norfolk Isle and the Chola Widow.” In the 1960’s, decades
before the discovery of Priscilla’s correspondence in which Parker
located two “Isle of the Cross” allusions, Reidar Eknar and Charles N.
Watson, Jr. independently adduced textual links between the Hunilla
and Agatha stories. Then in 1978, Robert Sattelmeyer and James
Barbour identified a newspaper sketch about a “Female Robinson Crusoe”
as another likely source for Melville’s tale of Hunilla. Sattelmeyer
and Barbour found two printings of the sketch in November 1853, but it
had been around for years. In March 1847, a Boston magazine that
Melville knew and apparently interested himself in during that very
month and year (see Sealts no. 327 in Melville’s Reading),
Littell’s Living Age (27 March 1847: 594-595), reprinted the
story of “A Female Crusoe” from the Boston Atlas.
The impressive textual parallels between the Agatha and Hunilla
stories, independently noticed by careful readers, along with the
undeniable influence of the “Female Crusoe” article on “Norfolk Isle
and the Chola Widow,” allow for a reasonable alternative to the
over-easy equation of “Isle of the Cross” and the “work” that Melville
“was prevented from printing” in June 1853. The alternative embraces
all the evidence, textual as well as archival and biographical, and
thus allows for the organic, artistic development of a basic premise
or idea during the writing process.
The existence of an earlier printing of the “Female Crusoe” sketch in
March 1847 means that the version of the Agatha story completed in May
1853 under the title “Isle of the Cross” may already have fused the
story of Agatha and that of the female Robinson Crusoe in imaginative
and unpredictable ways. As it happens, the title "Isle of the
Cross" perfectly describes the setting of Melville's "Sketch Eighth"
of Hunilla in "The Encantadas," the central symbol of which is an
island cross. Hans Bergmann points out that of the ten sketches
in Melville's "Encantadas," the tale of Hunilla "is most easily
imagined as part of 'The Isle of the Cross' project in that the
principal image for Norfolk Island is the 'rude cross' (155) that the
Chola Widow Hunilla has put up as memorial for her dead husband,
Felipe" (God in the Street, 174). Bergmann argues persuasively
that the Hunilla sketch realizes or "enacts" the theme of
"uncomplaining submission" that was suggested to Melville by the
real-life sufferings of Agatha Hatch on Nantucket (175).
Given the numerous and frequently observed
parallels between the stories of Agatha and Hunilla, it is very
possible that at some point, early or late, Melville dramatically set
“Isle of the Cross” on one of the Galápagos islands, the setting of
the Hunilla sketch. Hunilla goes to Norfolk Isle in the first place
to hunt tortoises. Further possibilities, suggested by the idea of
tortoise hunting on lonely, otherworldly islands, might then have
prompted Melville either to make a book of his shorter fiction, or
make a different book of the one he had. Melville’s November 1853
letter to the Harpers characterizes the “Tortoise Hunting Adventure”
as “another book”; in other words, not the one he had
unsuccessfully tried to publish in June. Perhaps “Isle of the Cross”
did not get published in 1853 because Melville elected to revise and
expand it into something like what we find in “The Encantadas,”
serially published in Putnam’s Monthly Magazine in 1854. The
simplest and most satisfying reading of all the available evidence is
that “Isle of the Cross,” “Tortoise Hunting Adventure,” and “The
Encantadas” are creative permutations of one and the same work.
Melville’s probable involvement in the writing or “ghostwriting” of
Scenes and Adventures in the Army supplies a new candidate for the
unnamed work that Melville unsuccessfully tried to publish in June
1853. The army memoir of Philip St. George Cooke
comprises two different series, published a decade apart (1842-1843;
and 1851-1853) in the Southern
Literary Messenger. Although the last installment of the
second series, “Scenes Beyond the Western Border” appeared in August
1853, the manuscript of that installment must have been
finished by June, or early July at the latest. Everything but the
last number was in print by May 1853. The cryptic phrases in
Melville’s letter of 24 November 1853, “prevented from printing” and
“at that time,” are more obviously applicable to the work that became
Scenes and Adventures in the Army than to “Isle of the Cross.”
Possibly, then, Melville went to New York in June 1853 with the modest
idea of “superintending” the re-publication of the two
Southern Literary Messenger series in one volume. In those
days a previously serialized rip-off of somebody else’s narrative
might be counted a “new work,” as 1855 advertisements for Israel
Potter as “Melville’s New Work” demonstrate. Nevertheless,
publishers and their lawyers invariably want to settle questions of
authorship and copyright. Such vexed questions as “Whose book is
this, anyway?” might have been anticipated as a potential stumbling
block, but Melville was not well and financially desperate, by all
accounts. Suggestive evidence of a lesson learned the hard way
appears in February 1854, when Herman’s brother Allan instructed
Augusta (in connection with the planned serialization of “The
Encantadas” in Putnam’s Monthly) to “Say to Herman that he
ought to reserve to himself the right to publish his magazine matter
in book form. It might be desirable & could probably be secured by
agreement made at the beginning” (quoted in Parker, V2:211).
Perhaps John R. Thompson, editor of the Southern Literary Messenger,
intervened to assert a claim of copyright, or perhaps Cooke himself
claimed authorship and thereby “prevented” the Harpers from printing
the volume as originally planned. Alternatively, the Harpers may
simply have advised Melville in June 1853 not to proceed further
without first obtaining written consent from Cooke and the Southern
Literary Messenger, or other proofs of legal copyright. At any
rate, five months later, Melville plainly believed his unnamed project
was only delayed, temporarily (“at that time”), rather than crushed,
forever.
In May 1854, Cooke or his silent partner finished a major effort of
revision, incorporating changes to both the 1842-1843 and 1851-1853
series (Letter dated 11 February 1856 to John Esten Cooke in the Cooke
papers, Duke University Rare Book, Manuscript, and Special Collections
Library, Durham, North Carolina). In January 1855, Cooke himself was
still trying (vainly) to interest New York publishers, including the
Harpers, in the proposed volume, then called “Fragments of a Military
Life” (Letter to John Pendleton Kennedy, 14 March 1855; Microfilm of
the John Pendleton Kennedy Papers, ed. John B. Boles, Maryland
Historical Society, 1972). In time, possibly with the aid of a
literary nephew (the prolific Virginia novelist John Esten Cooke, a
correspondent of Evert Duyckinck’s before and after the Civil War),
the Melvillean memoir of Philip St. George Cooke finally was published
by Lindsay & Blakiston as Scenes and Adventures in the Army: Or,
Romance of Military Life (Philadelphia, 1857).

Works Cited in “A Note on ‘Isle of
the Cross’”
Bergmann, Hans. God in the Street:
New York Writing from the Penny Press to Melville.
Philadelphia: Temple University Press, 1995.
Ekner, Reidar. “The Encantadas and Benito Cereno—On
Sources and Imagination in Melville.” Moderna Språk 60
(1966): 258-273.
Hayford, Harrison. “The Significance of Melville’s ‘Agatha’
Letters.” ELH, A Journal of English Literary History 13
(December 1946): 299-310.
Melville, Herman. Correspondence. Ed. Lynn Horth. Evanston
and Chicago: Northwestern University Press and The Newberry Library,
1993.
Parker, Hershel. Herman Melville’s The Isle of the Cross:
A Survey and a Chronology. American Literature 62 (March
1990): 1-16.
__________. Herman Melville: A Biography. Volume 2,
1851-1891. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2002.
Ra'ad, Basem L. “‘The Encantadas’ and ‘The Isle of the Cross’:
Melvillean Dubieties, 1853-54.” American Literature 63 (June
1991): 316-323.
Sattelmeyer, Robert, and James Barbour. “The Sources and Genesis of
Melville's ‘Norfolk Isle and the Chola Widow.’” American
Literature 50 (November 1978): 398-417.
Sealts, Merton M., Jr. "The Chronology of Melville's Short Fiction,
1853-1856." Harvard Library Bulletin 28 (1980): 391-403. Rpt.
Pursuing Melville 1940-1980. Madison: University of Wisconsin
Press, 1982, pp. 221-31.
__________. Melville’s Reading. Columbia: University of
South Carolina Press, 1988.
Watson, Charles N., Jr. “Melville’s Agatha and Hunilla: A Literary
Reincarnation.” English Language Notes 6 (December 1968):
114-118.
